Miło nam poinformować, że rozpoczęliśmy przyjmowanie zgłoszeń na kolejne edycje kursów przygotowujących do egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego!
Ze względu na różnorodne oczekiwania naszych kursantów dot. liczby godzin i zajęć, przygotowaliśmy cztery rodzaje kursów, przygotowujących do egzaminu na tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego
Mamy nadzieję, że każda osoba odnajdzie kurs, najbardziej odpowiadający jej potrzebom i oczekiwaniom!
- kurs jednodniowy grupowy "Sprawdzenie własnych umiejętności przed egzaminem państwowym na tłumacza przysięgłego"
Koszt kursu: 800,- zł/os.
Liczebność grupy: do 6 osób
Miejsce kursu: Warszawa
- kurs indywidulany - liczba wykupionych bloków zajęć i terminy zajęć: do indywidualnego uzgodnienia między osobą prowadzącą a kursantem
Koszt jednego bloku zajęć (3 h lekcyjne): 500 zł/os.
Zajęcia odbywają się w ciągu tygodnia
Miejsce kursu: Warszawa
- kurs trzymiesięczny
Zajęcia w soboty, dwa razy w miesiącu x 6 spotkań
Grupa: od 4 do 6 osób
Miejsce kursu: Warszawa
Koszt kursu: 3990,- PLN
(możliwość dokonania płatności w ratach)
- kurs półroczny
Zajęcia w soboty, jeden raz w miesiącu x 6 spotkań.
Liczebność grupy: od 4 do 6 osób
Miejsce kursu: Warszawa
Koszt kursu: 3990,- PLN
(możliwość dokonania płatności w ratach)
W celu zapisania się na kurs lub przesłania zapytania nt. rozpoczęcia zajęć prosimy wysłać wiadomość na adres: 1.tlumacz@gmail.com
lub zadzwonic pod numer tel.:
+48 575 501 601
Ramowy program kursu na tłumacza przysięgłego języka rosyjsiego obejmuje:
- podstawowe zasady translatoryczne i formalnoprawne tłumaczenia dokumentów poświadczonych,
- podstawowe zasady sztuki przekładu prawniczego (dokumenty sądowe w postępowaniu procesowym i nieprocesowym, karnym, cywilnym, administracyjnym, handlowym, rodzinnym, spadkowym etc.),
- realizowane w ramach zajęć ćwiczenia z zakresu tłumaczeń ustnych i pisemnych z/na język rosyjski:
- tłumaczenia a'vista i konsekutywne,
- tłumaczenia dokumentów metrykalnych,
- tłumaczenia dokumentów notarialnych,
- tłumaczenia dokumentów w obrocie handlowym,
- tłumaczenia umów cywilnoprawnych,
- tłumaczenia dokumentów z zakresu prawa celnego, prawa ubezpieczeń społecznych, prawa finansów publicznych, prawa pracy, prawa spadkowego, prawa rodzinnego i opiekuńczego, prawa cywilnego (zobowiązań), prawa cywilnego (rzeczowego) i postępowania cywilnego, prawa i postępowania karnego oraz karnoskarbowego.
- ćwiczenia z zakresu tłumaczenia dokumentacji w postępowaniu cywilnym oraz karnym:
- pozwy, wyroki
- pozwy wzajemne,
- akty oskarżenia,
- postanowienia,
- nakazy sądowe,
- wnioski,
- listy intencyjne,
- wyroki rozwodowe,
- testamenty,
- zapisy na sąd polubowny,
- protokoły
- apelacje
- skargi kasacyjne
- zażalenia
- ćwiczenia z zakresu tłumaczenia dokumentów firmowych (KRS, REGON, NIP, zaświadczenia, umowy, aneksy, specyfikacje, bilanse, pełnomocnictwa etc.)
W trakcie kursu przedstawiamy kursantom zalecane pozycje słownikowe oraz książkowe dla adeptów zawodu, przygotowujących się do egzaminu na tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego
W trakcie zajęć każdy uczestnik tłumaczy ustnie i pisemnie, gdyż każde zajęcia prowadzone są w formie interaktywnej.
Dodatkowo w ramach samokształcenia, poza godzinami kursu, kursant wykonuje samodzielne tłumaczenia teksótw przygotowywanych przez wykładowcę, które następnie odsyła do sprawdzania i weryfikacji.
Na zakończenie kursu (w przypadku kursu grupowego) odbywa się egzamin sprawdzający, wzorowany na egzaminie państwowym w Ministerstwie Sprawiedliwości: pisemny oraz ustny, po zdaniu którego kursant otrzymuje dyplom potwierdzający jego ukończenie.
- ponieważ jest aplikantem adwokackim i praktyującym tłumaczem przysięgłym języka rosyjskiego
- ponieważ już wykształciła wielu tłumaczy przysięgłych języka rosyjskiego
- ponieważ sama przeszła przez tzw. "sito" egzaminacyjne, zdając egzamin państwowy według nowej ustawy o zawodzie TP z 2004 roku
- ponieważ prowadziła i współprwadziła warsztaty dla tłumaczy języka rosyjskiego w PT TEPIS, była wykładowcą na stuiach podyplomowych dla tłumaczy w Akademii Biznesu i Finansów Vistula, wykładowcą na kursach dla tłumaczy w Łodzi i od 2010 roku organizatorem i wykładowcą w Warszwie
- ponieważ wykorzystana jest każda minuta zajęć
- poneważ dzieli się nie tylko swoją wiedzą zawodową, ale również wiedzą praktyczną z adeptami zawodu
- ponieważ współpracuje z najlepszymi tłumaczami-praktykami na rynku usług tlumaczeniowych, doświadczonymi wykładowcami, zawodowymi tłumaczami przysięgłymi, symultanicznymi i konsekutywnymi języka rosyjskiego.
- ponieważ wykłady, konwersatoria i warsztaty tłumaczeniowe prowadzone są przez filologów i prawników, specjalizujących się w różnych dziedzinach oraz aktywnych tłumaczy, będących również członkami Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych PT TEPIS.
Uwaga: przy zgłoszeniach na kurs grupowy liczba miejsc w grupie jest ograniczona (maks. 10 osób), decyduje kolejność zgłoszeń.
Rezerwacja miejsca w grupie wiąże się z wpłatą zaliczki w wysokości 500 PLN.
PONADTO W RAMACH ZAJĘĆ:
- OMÓWIENIE PRZEBIEGU EGZAMINU NA TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO JĘZYKA ROSYJSKIEGO NA PODSTAWIE USTAWY O ZAWODZIE TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO
- OMÓWIENIE ZASAD FORMALNOPRAWNYCH SPORZĄDZANIA TŁUMACZEŃ POŚWIADCZONYCH
- TEKSTY EGZAMINACYJNE DO SAMODZIELNEGO TŁUMACZENIA PISEMNEGO (PRÓBNY EGZAMIN PISEMNY), PL_RUS oraz RUS_PL
- TEKSTY EGZAMINACYJNE DO TŁUMACZENIA USTNEGO KONSEKUTYWNEGO I A’VISTA (PRÓBNY EGZAMIN USTNY)
- ĆWICZENIA W ZAKRESIE TLUMACZEŃ A’VISTA
- ĆWICZENIA W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ KONSEKUTYWNYCH
- DARMOWY SŁOWNIK PRAWNICZY DLA KURSANTÓW (W PRZYPADKU WYKUPIENIA KURSÓW GRUPOWYCH)
- ZALECANE POZYCJE SŁOWNIKOWE ORAZ BIBLIOGRAFIA DLA TŁUMACZY I ADEPTÓW ZAWODU TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO JĘZYKA ROSYJSKIEGO
- WYKONYWANIE ZAWODU TŁUMACZA (PODSTAWA PRAWNA, ODPOWIEDZIALNOŚĆ TŁUMACZA)
- SŁODKI POCZĘSTUNEK
ZAJĘCIA ODBYWAJĄ SIĘ W FORMIE INTERAKTYWNYCH WARSZTATÓW, PODCZAS KTÓRYCH KAŻDY Z UCZESTNIKÓW MA MOŻLIWOŚĆ NA BIEŻĄCO SPRAWDZAĆ STAN SWOJEJ WIEDZY I PRZYGOTOWANIA DO EGZAMINU
KTO MOŻE ZAPISAĆ SIĘ NA KURS?
- TŁUMACZE I POCZĄTKUJĄCY ADEPCI ZAWODU TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO JĘZYKA ROSYJSKIEGO,
- STUDENCI I ABSOLWENCI FILOLOGII ROSYJSKIEJ ORAZ INNYCH KIERUNKÓW STUDIÓW,
- OSOBY BIEGLE WŁADAJĄCY JĘZYKIEM ROSYJSKIM W MOWIE I W PIŚMIE,
- NATIVE SPEAKERZY JĘZYKA ROSYJSKIEGO Z KRAJÓW BYŁEGO ZSRR ZNAJĄCY BIEGLE RÓWNIEŻ JĘZYK POLSKI