Przebieg dotychczasowego doświadczenia zawodowego oraz najważniejsze, zrealizowane projekty tłumaczeniowe i szkoleniowe:
- 2021-2022 - uzyskanie pozytywnego wyniku egzaminu na aplikację adwokacką; rozpoczęcie aplikacji adwokackiej w Warszawie (obecnie: aplikant adwokacki I roku)
- 2020 - tłumaczenia ustne (konsekutywne i a'vista) realizowane na rzecz licznych warszawskich kancelarii notarialnych, radcowskich i adwokackich;
- 2019-2020 - tłumacz konsekutywny i pisemny współpracujący z SPLO Sokołowski i Partnerzy
- 2019 - tłumacz symultaniczny podczas konferencji w Trybunale Konstytucyjnym w Warszawie
- 2019 - tłumacz konsekutywny na rzecz TZMO S.A. i delegacji z Rosji w klinice Budzik w Warszawie (prowadzonej dla dzieci w śpiączce po cięzkich urazach mózgu)
- 2018-2019 - tłumacz symultaniczny i konsekutywny na rzecz TZMO (tłumaczenia podczas corocznych konferencji międzynarodowych, tłumaczenia konsekutywne podczas spotkań z delegacjami z Rosji)
- 2017 i 2018 - tłumacz symultaniczny polsko-rosyjski podczas corocznej konferencji międzynarodowej, organizowanej przez Toruńskie Zakłady Opatrunkowe S.A. z siedzibą w Toruniu,
- tłumaczenia ustne na język rosyjski w kancelarii notarialnej Adam Szczepański, Adam Banaszek (ul. Jaworzyńska 7a)
- tłumaczenia ustne na język rosyjski w kancelari notarialnej Marta Kozioł (ul. Nowy Świat 7/9),
- tłumaczenia ustne a'vista i konsekutywne w kancelarii notarialnej Marta Żołnierzak, Marzanna Kwiecień (ul. Pokorna 2),
- tłumaczenia ustne a'vista i konsekutywne z i na język rosyjski w kancelarii notarialnej Paweł Ziemiańczyk (ul. Nowowiejska 10),
- tłumaczenie ustne a'vista na język rosyjski aktu notarialnego w Kancelarii Notarialnej przy ul. Bagno 2 w Warszawie (umowa przedwstępna i umowa przyrzeczona sprzedaży lokalu mieszkalnego)
- prawnik i tłumacz ustny (przysięgły, konsekutywny) w Kancelarii Notarialnej J. Nowakowska-Drapała, M. Nowicka przy ul. Koszykowej 59 lok. 4 - przy umowie sprzedaży lokalu mieszkalnego
- tłumacz przysięgły języka rosyjkiego podczas czynności w Kancelarii Notarialnej Justyny Lewczuk, ul. Wilcza 35/41 lok. 5 w Warzawie;
- tłumacz symultaniczny polsko-rosyjski podczas konferencji międzynarodowej w Narodowym Banku Polskim (czerwiec 2016)
- polsko-rosyjski tłumacz ustny (konsekutywny) podczas przesłuchania w Urzędzie ds. Cudzoziemców, pl. Bankowy 3/5, Warszawa
- tłumaczenie ustne a'vista aktu notarialnego założenia sp. z o.o. na j rosyjski w warszawskiej Kancelarii Notaialnej przy al. Jerozolimskich 101 lok. 31, notariusz: Tomasz Markuszewski
- tłumaczenie ustne a'vista aktu notarialnego sprzedaży udziałów na język rosyjski w warszawskiej Kancelarii Notarialnej przy al. Jerozolimskich 55/9, notariusz: Magdalena Archutowska
- tłumaczenie a'vista aktu notarialnego sprzedaży nieruchomości na język rosyjski w warszawskiej Kancelarii Notarialnej przy ul. Długiej 4, notariusz: Magdalena Proniewicz
- tłumacz symultaniczny (konferencyjny) języka rosyjskiego podczas międzynarodowej konferencji LPG w hotelu Bristol w Warszawie - 16.04.2015
- tłumaczenie konsekutywne rosyjsko-polsko-rosyjskie w Przemysłowym Instytucie Automatyki i Pomiarów PIAP, al. Jerozolimskie 202 w Warszawie;
- tłumaczenie ustne a'vista umowy sprzedaży ieruchomości w Kancelarii Notarialnej Jan Jodłowski, ul. Prosta 32 w Warszawie;
- tłumacenie ustne a'vista umowy sprzedaży udziałów w Kancelarii Notarialnej Michał Łukaszewicz, ul. Wiejska 9 lok. 1a w Warszawie;
- od marzec-czerwiec 2013 - wykładowca w zakresie tłumaczeń prawniczych na Studiach Podyplomowych Kształcenia Tłumaczy Akademii Finansów i Biznesu Vistula w Warszawie (d. Wyższa Szkoła Ekonomiczno-Informatyczna w Warszawie);
- tłumacz konsekutywny i a'vista podczas aktu notarialnego sprzedaży udziałów spółki z o.o., ul. Długa 31, Notariusz Błaszczak Robert;
- tłumacz konsekutywny podczas składania dokumentów do zawarcia małżeństwa w Urzędzie Stanu Cywilnego Warszawa-Ursus, pl. Czerwca 1976/1;
- tłumaczenia pisemne poświadczone na rzecz Fundacji Wileńszczyzna;
- tłumaczenie z języka staro-cerkiewno-słowiańskiego na rzecz Urzędu m. st. Warszawy, Gabinet Prezydenta, Wydział Kontaktów Zagranicznych;
- tłumaczenie konsekutywne podczas spotkania delegacji ukraińskiej z zarządem Biura Informacji Kredytowej w Warszawie, terminologia prawnicza i bankowa;
- tłumaczenie konsekutywne w Sądzie Okręgowym w Warszawie, al. Solidarności 127;
- tłumaczenie poświadczone konsekutywne i a'vista umowy przedwstępnej i umowy przyrzeczonej sprzedaży nieruchomości w Kancelarii Notarialnej - Maria Kokoszczyńska i Marta Zachorska-Majdykowska, aleja Solidarności 117 lok. 601;
- tłumaczenie poświadczone konsekutywne i a'vista umowy przedwstępnej i umowy przyrzeczonej sprzedaży nieruchomości w Kancelarii Notarialnej Sp. P. Notariuszy Kingi Nałęcz, Marka Watrakiewicza, Olgi Hupert, ul. Boya-Żeleńskiego 6/26 w Warszawie;
- tłumaczenie konsekutywne w Urzędzie Stanu Cywilnego dla Warszawy-Pragi Płn., ul. Kłopotowskiego, tłumacz konsekutywny podczas uroczystości zawarcia małżeństwa
- tłumaczenie konsekutywne w Urzędzie Stanu Cywilnego dla Warszawy-Śródmieście, ul. Andersa 5, tłumacz konsekutywny podczas uroczystości zawarcia małżeństwa w Pałacu Ślubów na Starym Mieście w Warszawie;
- tłumaczenie konsekutywne w Sądzie Rejonowym dla Warszawy-Mokotowa, ul. Kocjana 3 w Warszawie;
- tłumaczenie konsekutywne w Sądzie Rejonowym dla Warszawy-Pragi Północ, V Wydział Rodzinny, ul. Terespolska 15a, temat rozprawy sądowej: "Zwolnienie z obowiązku składania oświadczenia woli o zdolności do zawarcia małżeństwa";
- tłumaczenie konsekutywne i a'vista Pełnomocnictwa w Kancelarii Notarialnej przy ul. Prosta 32 w Warszawie, notariusz: Jan Jodłowski;
- tłumaczenie konsekutywne i a'vista w Kancelarii Notarialnej przy ul. Boya-Żeleńskiego 6 lok. 26 w Warszawie, notariusz - Kinga Nałęcz;
- w 2010 rokupoprowdziłam jako wykładowca III. edycję kursu dla tłumaczy języka rosyjskiego w zakresie przekładu sądowego i prawniczego w CJR "Rosjanka" w Łodzi;
- od 2010 roku do 2013 roku prowadziłam kursy dla tłumaczy języka rosyjskiego w zakresie przekładu sądowego i prawniczego w Centrum Języka Rosyjskiego "Rosjanka" w Łodzi (mogę pochwalić się sukcesami moich kursantów, którzy już zostali tłumaczami przysięgłymi języka rosyjskiego!);
- jestem wykładowcą i organizatorem warszawskiego kursu dla tłumaczy języka rosyjskiego w zakresie przekładu sądowego i prawniczego, przygotowującego do egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego w Ministerstwie Sprawiedliwości Rzeczypospolitej Polskiej;
- tłumacz symultaniczny podczas międzynarodowej, naukowo-praktycznej konferencji pt.: "Warszawskie spotkania cywilistyczne poświęcone pamięci G. Szerszeniewicza", zorganizowanej przez Wydział Prawa i Administracji Uniwersytetu Warszawskiego z okazji 100. rocznicy śmierci tego wybitnego polskiego cywilisty;
- tłumaczenie a'vista i tłumaczenie konsekutywne na język rosyjski umowy sprzedaży udziałów w Kancelarii Notarialnej Jacek Nalewajek - notariusz w Warszawie przy ul. Grzybowskiej 2 lok. 33;
- tłumacz konsekutywny w Ministerstwie Skarbu Państwa podczas wizyty Ambasadora Republiki Kazachstanu w Polsce;
- tłumaczenie konsekutywne i a'vista na język rosyjski pełnomocnictwa w Kancelarii Notarialnej Rafał Gąsiewski - notariusz w Warszawie przy ul. Długiej 31;
- tłumaczenie konsekutywne i a'vista aktu notarialnego założenia spółki z o.o. w Kancelarii Notarialnej Bogumiła Gańko - notariusz w Warszawie, ul. Pruszkowska 17 lok. 108
- tłumaczenie pisemne na język rosyjski książki o tematyce medycznej na zlecenie Toruńskich Zakładów Opatrunkowych S.A. z sedzibą w Toruniu;
- tłumaczenie konsekutywne i a'vista umowy założenia sp. z o.o. w Kancelarii Notarialnej Jarosław Kasperek, Al. Wojska Polskiego 4 lok. 6 w Warszawie;
- tłumaczenie konsekutywne i tłumaczenie a'vista w Kancelarii Notarialnej Jacek Nalewajek-notariusz, ul. Grzybowska 2 lok. 33, 00-131 Warszawa;
- tłumacz konsekutywny podczas ceremonii zawarcia związku małżeńskiego w Urzędzie Stanu Cywilnego przy pl. Zamkowym 6, na zlecenie BT Lidaria w Warszawie,
- tłumaczenie konsekutywne i a'vista aktu notarialnego na rzecz Pari Mutuel Poland Sp. z o.o. w Kancelarii Notarialnej przy ul. Szarej 14 lok. 15;
- tłumacz konsekutywny w Kancelarii "Kochański, Zięmba, Rąpała i Partnerzy" Sp.j., bud. Metropolitam, pl. Piłsudskiego 1, Warszawa;
- tłumacz konsekutywny + tłumaczenie a'vista aktu notarialnego założenia sp. z o.o. w Kancelarii Notarialnej przy Al. Jana Pawła II 61 lok.132, notariusz - Sławomir Ogonek;
- tłumacz pisemny na zlecenie warszawskiego Teatru Muzycznego "ROMA", ul. Nowogrodzka 49, Warszawa;
- tłumaczenie pisemne (poświadczone) aktu notarialnego (tzw. starodruku) z 1911 roku, sporządzonego pismem odręcznym na rzecz Urzędu m. st. Warszawy, Gabinet Prezydenta, Wydział Kontaktów Zagranicznych,
- tłumacz konsekutywny w Ministerstwie Infrastruktury (obsługa delegacji rosyjskiej z Departamentu Współpracy Międzynarodowej Ministerstwa Transportu Federacji Rosyjskiej), ul. Chałubińskiego 4/6 w Warszawie,
- tłumacz konsekutywny + tłumaczenie a'vista w Kancelarii Notarialnej przy pl. Konstytucji 4 lok. 39 w Warszawie (tematyka: likwidacja spółki z ograniczoną odpowiedzialnością + tłumaczenie pełnomocnictw);
- tłumacz konsekutywny podczas asysty tłumaczeniowej/spotkania w banku Nordea S.A. na rzecz KMTP Sp. z o.o.;
- tłumacz konsekutywny + tłumaczenie poświadczone (a'vista) w Kancelarii Notarialnej K. Łaski, J. Deczkowska - Notariusze, Spółka Cywilna (tematyka: założenie spółki z ograniczoną odpowiedzialnością),
- tłumacz konsekutywny + tłumaczenie a'vista aktu notarialnego założenia spółki na zlecenie "Kochański, Zięmba, Rąpała i Partnerzy Sp. j.", Pl. Piłsudskiego 1 (bud. Metropolitan) w Warszawie,
- tłumacz konsekutywny + tłumaczenie a'vista aktu założycielskiego spółki w Kancelarii Notarialnej na rzecz ukraińskiej spółki "Rotkes",
- tłumacz konsekutywny + tłumaczenie a'vista aktu założycielskiego spółki w Kancelarii Notarialnej przy al. Jana Pawła II 61 lok. 132 (Notariusz: p. Sławomir Ogonek),
- tłumacz konsekutywny podczas Międzynarodowych Targów Obuwia, zorganizowanych w hotelu Gromada Airport w Warszawie na rzecz rosyjskiej spółki "Zenden" z Moskwy,
- tłumaczenie poświadczone a'vista, tematyka dotycząca umowy sprzedaży udziałów w Kancelarii Notarialnej przy ul. Solec w Warszawie,
- tłumacz konsekutywny podczas obsługi delegacji z Rosyjskiego Urzędu Statystycznego (ROSSTAT-u z Moskwy) w Głównym Urzędzie Statystycznym (GUS-ie) w Warszawie przy al. Niepodległości 200,
- tłumacz konsekutywny + tłumaczenie a'vista aktu założycielskiego spółki na rzecz Euro Prime Stretch Sp. z o.o. w Kancelarii Notarialnej Elżbiety Drążek - notariusza w Warszawie, al. Niepodległości 159,
- tłumacz konsekutywny + tłumaczenie a'vista aktu założycielskiego spółki w Kancelarii Notarialnej przy al. Jana II 61 (Notariusz - p. Slawomir Ogonek na rzecz firmy Ukraina-Info,
- tłumaczenie uwierzytelnione a'vista aktu założycielskiego spółki w Kancelarii Notarialnej przy al. Jana II 61 na rzecz Strelkov Group Sp. z o.o. (Notariusz - p. Sławomir Ogonek),
- tłumacz konsekutywny + tłumaczenie poświadczone a'vista w Kancelarii Notarialnej p. Iwony Okołowicz przy al. Solidarności 75/36 w Warszawie na rzecz Amber Fish Sp. z o.o.,
- tłumaczenie poświadczone a'vista w Kancelarii Notarialnej przy ul. Skwer Kard. Wyszyńskiego 5/21 w Warszawie,
- tłumacz konsekutywny w Urzędzie ds. Cudzoziemców (ul. Długa 5 w Warszawie),
- tłumacz konsekutywny + tłumaczenie a'vista aktów notarialnych w Kancelarii Notarialnej przy pl. Konstytucji 4/39 (przedmiot tłumaczenia: tłumaczenie aktów założycielskich sp. z o.o.),
- tłumacz konsekutywny w Ministerstwie Obrony Narodowej, Warszawa, al. Niepodległości 218,
- tłumacz konsekutywny + tłumaczenie poświadczone (a'vista) na rzecz Ukraina-Info (Kancelaria Notarialna przy Al. Jana Pawła II 61 lok. 132),
- tłumacz konsekutywny + tłumaczenie poświadczone (a'vista) na zlecenie osoby fizycznej (Kancelaria Notarialna przy pl. Piłsudskiego 2, Notariusz-Iwona Bogusławska; przedmiot tłumaczenia: umowa darowizny),
- tłumacz konsekutywny + tłumaczenie poświadczone (a'vista) w Kancelarii Notarialnej przy pl. Konstytucji 4/39 (przedmiot umowy: akt założycielski sp. z o.o.),
- tłumacz konsekutywny + tłumaczenie uwierzytelnione (a'vista) w Kancelarii Notarialnej przy ul. Modlińskiej 176 (przedmiot tłumaczenia: umowa majątkowa małżeńska),
- tłumaczenie poświadczone (a'vista) w Kancelarii Notarialnej J. Rudnicki, R. Sielski, M. Bartosiewicz-Wlazło, ul. Marszałkowska 55/73 lok. 33 (przedmiot tłumaczenia: akt założycielski sp. z o.o.),
- tłumacz konsekutywny w Głównym Urzędzie Statystycznym w Warszawie (tłumaczenie dla delegacji z Rosyjskiego Urzędu Statystycznego (ROSSTAT), Moskwa),
- tłumaczenie uwierzytelnione (a'vista) aktów notarialnych w Kancelarii Notarialnej przy ul. Ogrodowej 9 w Warszawie (Notariusz-Czesława Kołtun),
- tłumacz symultaniczny podczas Międzynarodowego Kongresu Grupy SCD w Warszawie (htl. Gromada, ul. 17 Stycznia 32 w Warszawie; tematyka ogólna: technologia probiotyczna SCD),
- tłumacz konsekutywny w Kancelarii Notarialnej W Wypych i A. Kozak w Warszawie, al. Jana Pawła II 61,
- tłumaczenie uwierzytelnione (a'vista) w Kancelarii Notarialnej - S. Ogonek, ul. Jana Pawła II nr 61 lok. 132 (akt notarialny spółki z o. o.),
- tłumaczenie uwierzytelnione (a'vista) w kancelarii notarialnej W. Wypych i A. Kozak (akt notarialny + umowa sprzedaży udziałów),
- tłumacz przysięgły konsekutywny w Urzędzie Stanu Cywilnego przy ul. Andersa 5 w Warszawie,
- tłumacz przysięgły konsekutywny oraz tłumaczenie a'vista na rzecz GroupEuroService Sp. z o.o. w kancelarii notarialnej W. Wypych i A. Kozak - notariusze s.c. w Warszawie (akt notarialny - protokół Nadzwyczajnego Zgromadzenia Wspólników),
- tłumacz konsekutywny na rzecz Orlen Ochrona Sp. z o.o. (tematyka: bezpieczeństwo przemysłowe, ochrona, rafineria),
- tłumacz pisemny i ustny (m.in. tłumaczenie a'vista pełnomocnictw i umów użyczenia) w Kancelarii Notarialnej Pani T. Jamróz-Wiśniewskiej dla Casino Platinium Sp. z o.o., 4Evolution Sp. z o.o., BelkomplektSp. z o.o., Finist Handel i Usługi Sp. z o.o.,
- tłumacz konsekutywny podczas podpisywania umowy o współpracy pomiędzy Paper Technologies PolandSp. z o.o. a przedstawicielami z Litwy,
- tłumacz konsekutywny w Urzędzie ds. Cudzoziemców, ul. Długa 5, Warszawa,
- tłumacz konsekutywny w Kancelarii Notarialnej przy ul. Lwowskiej 4/6 w Warszawie (umowa sprzedaży udziałów),
- tłumacz konsekutywny podczas rozmów handlowych pomiędzy Paper Technologies Poland Sp. z o.o. a przedstawicielami z Łotwy,
- tłumacz konsekutywny podczas spotkań biznesowych oraz prezentacji multimedialnych w firmie RemondisSp. z o.o. (tematyka związana z gospodarką odpadami i recyklingiem.),
- tłumacz symultaniczny podczas konferencji poświęconej Leonowi Petrażyckiemu (Uniwersytet Warszawski, Wydział Prawa i Administracji),
- tłumacz pisemny i konsekutywny dla spółki Casino Platinium w Kancelarii Notarialnej notariusz Teresy Jamróz-Wiśniewskiej (ul. Sienna 72/5 w Warszawie),
- tłumacz konsekutywny dla spółki Amber Fish w Kancelarii Notarialnej (al. Solidarności 75/36, notariusz p. Iwona Okołowicz),
- wykładowca w Centrum Języka Rosyjskiego "Rosjanka" w Łodzi; prowadzenie kursu w zakresie przekładu sądowego i prawniczego, przygotowującego do państwowego egzaminu w Ministerstwie Sprawiedliwości RP na tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego;
- tłumacz pisemny (tłumaczenia pisemne poświadczone) na zlecenie Naczelnej Prokuratury Okręgowej w Warszawie (dokumentacja dotycząca katastrofy lotniczej pod Smoleńskiem w kwietniu 2010 r.),
- tłumacz konsekutywny w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych i Administracji, w Głównym Urzędzie Statystycznym, Urzędzie ds. Cudzoziemców, w Komendzie Głównej Straży Granicznej, w Ośrodku dla Uchodźców w Dębaku pod Warszawą z przedstawicielami delegacji rządowej z Azerbejdżanu,
- wygłoszony referat podczas XXIV Warsztatów Przekładu Prawniczego Specjalistycznego PT TEPIS w sekcji rosyjskiej pod tytułem: „Tłumaczenie tekstów dotyczących statusu uchodźców z krajów byłego ZSRR",
- tłumacz konsekutywny podczas spotkań w Ministerstwie Finansów oraz w Narodowym Banku Polskim,
- tłumacz symultaniczny podczas konferencji pod Ostródą w hotelu „Masuria", tematyka przemysłowo-produkcyjna dotycząca rur Amipol HDPE, Flowtite, Amiplas, Amidip, Sadip, Amiren, Meyer Polycerte,
- tłumacz symultaniczny i konsekutywny podczas 3-dniowej konferencji w Krakowie dla „Polfa Warszawa" S.A. (tematyka farmaceutyczno-medyczna),
- tłumacz konsekutywny w Ministerstwie Ochrony Środowiska w Warszawie (rozmowy z przedstawicielami z Ministerstwa Ochrony Środowiska z Mińska na Białorusi),
- tłumacz pisemny i ustny (konsekutywny) - współpraca do chwili obecnej z Pari Mutuel Poland Sp. z o.o. (tematyka finansowo-hazardowa, zakłady bukmacherskie),
- tłumacz konsekutywny podczas Międzynarodowych Targów Elektroniki w Warszawie (dla Result Sp. z o.o.)
- tłumacz konsekutywny w Ministerstwie Infrastruktury w Warszawie podczas spotkania z delegacja z Białorusi,
- współpraca z kancelarią prawną „Chajec Don-Siemion & Żyto" s.k. w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych,
- tłumacz konsekutywny podczas spotkania pomiędzy Metro Warszawskie Sp. z o.o. a przedstawicielem z zakładów Wagonmasz (Sankt Petersburg, Rosja),
- tłumacz konsekutywny w Głównym Urzędzie Statystycznym w Warszawie (spotkanie z przedstawicielem z ramienia ONZ z Białorusi) (tematyka dotycząca spisu ludności i migracji),
- tłumacz konsekutywny podczas spotkań Sekretarza Generalnego Rady Pamięci Walk i Męczeństwa ś.p. A. Przewoźnika z przedstawicielami ze Smoleńska i Sankt Petersburga,
- tłumacz symultaniczny podczas konferencji w Brodnicy (tematyka dotycząca ochrony środowiska).
- Lata 2007 - 2008
- od października 2007 do marca 2008 - prowadzenie indywidualnych szkoleń w zakresie języka rosyjskiego dla radcy prawnego z kancelarii prawniczej „Lengiewicz Wrońska Berezowska i Wspólnicy" s.k.,
- studia podyplomowe w zakresie przekładu sądowego prawniczego na Uniwersytecie Warmińsko-Mazurskim w Olsztynie;
- etatowy tłumacz pisemny, symultaniczny i konsekutywny w Agencji Tłumaczeń i Turystyki
- tłumacz symultaniczny podczas konferencji „Chrześcijaństwo dla Europy", Kraków 2003,
- wychowawca młodzieży z krajów byłego ZSRR w Liceum Niepublicznym im. S. Kostki w Warszawie-Wilanowie, 2004
- od 2004 r. do chwili obecnej - tłumacz pisemny i ustny, lektor oraz pilot wycieczek zagranicznych w Agencji Tłumaczeń i Turystyki, Warszawa,
- kurs oraz zdany 3-stopniowy egzamin w Urzędzie Marszałkowskim w Warszawie, uzyskanie uprawnień pilota wycieczek zagranicznych z językiem rosyjskim, potwierdzonych licencją oraz identyfikatorem pilota wycieczek zagranicznych,
- pilot oraz tłumacz konsekutywny podczas wyjazdów do Zakopanego, Wisły i Szczyrku z grupą przedstawicieli biur podróży z Białorusi i Ukrainy na rzecz Intourist Sp. z o.o. w Warszawie
- Dodatkowe osiągnięcia w zakresie języka rosyjskiego:
- 2002 r. - I nagroda, otrzymana podczas Konkursu Recytacji Poezji Rosyjskiej w Piwnicy pod Baranami w Krakowie, zakwalifikowanie się do Międzynarodowego Konkursu Recytacji Poezji Rosyjskiej w Moskwie
- 1995 r. - laureatka Ogólnopolskiej Olimpiady Języka Rosyjskiego w Warszawie (II miejsce w Polsce, 98 pkt./100 pkt.), uzyskanie indeksu na uczelnie wyższe bez zdawania egzaminów wstępnych
Umiejętności i zainteresowania dodatkowe:
- gra na organach - ukończone 4-letnie Studium Organistowskie w Świebodzinie; otrzymanie dyplomu organistowskiego (średnia ocen na dyplomie: bardzo dobry); ponad 10-letnie doświadczenie w grze na organach, m.in. w Sankt Petersburgu, Rzymie, Warszawie, Poznaniu, w Sanktuarium w Rokitnie i w Licheniu;
- gra na fortepianie - ukończona Szkoła Muzyczna II stopnia w klasie fortepianu;
- gra na gitarze oraz śpiew;
- licencjonowany pilot wycieczek zagranicznych (3-stopniowy egzamin państwowy zdany w 2004 r. w Urzędzie Marszałkowskim w Warszawie);
- prawo i postępowanie cywilne, prawo i postępowanie administracyjne, prawo spółek handlowych i prawo gospodarcze, prawo miedzynarodowe prywatne (w tym rozległe stosunki gopodarcze i dyplomatyczne między Polską a Rosją, Białoruią, Ukrainą, Kazachstanem i innymi krajami b. ZSRR)
- muzyka, tango argentyńskie i zajęcia fitness;
- jazda na rowerze i kajakarstwo (m.in. przepłynęłam 160 km Wisłą w dwa dni z Kazimierza Dolnego do Warszawy)
(Zdjęcie w kabinie zostało wykonane podczas tłumaczenia symultanicznego na konferencji międzynarodowej w Warszawie - 2009-2010)